ПРЕИМУЩЕСТВА СИНХРОНННОГО ПЕРЕВОДА ОНЛАЙН В ЗУМ
1. Огромная экономия бюджета. Можно синхронно переводить из любой точки мира, где есть интернет - никуда не нужно ехать. Не нужно оплачивать билеты, проживание, арендовать оборудование для синхронного перевода, раздавать приемники, нанимать технический персонал и т.д. Для формата удаленных презентаций, переговоров и т.д. это идеальный формат.
2. Так как я для синхронного перевода в Zoom использую профессиональный студийный микрофон Neumann U87Ai (ссылка с текстом из фейсбука) и акустические панели - участники мероприятия получают синхронный перевод в Zoom со звуком студийного качества.
3. Оперативность. Представьте, что вам предстоит сессия с консультантами и буквально через 15 минут вам нужно провести онлайн презентацию для клиента и выяснилось, что заказчик плохо понимает английский. Все, что нужно - это позвонить мне и подтвердить стоимость. В течение нескольких минут я подключусь к Zoom сессии и буду готов переводить. При этом консультанты могут быть в Дубаи, заказчик в Казахстане а я в Москве. Сила электричества, что еще сказать).
Как это работает:
1. Все участники мероприятия подключаются к мероприятию по одной и той же ссылке, которую создает организатор.
2. После подключения, организатор назначает меня переводчиком, а все, кому нужен синхронный перевод на русский или английский языки, выбирают нужный пункт из меню в окне Zoom на ноутбуке или в смартфоне. Все. У меня на экране две кнопки - русский / английский и я переключаюсь, переводя в обе стороны. Сам Zoom делает голос спикера тихим, а мой голос - громким. Получается "дубляж" как в кино. Эта функция абсолютно надежна - я провел сотни таких сессий и система еще ни разу не подвела.
3. Для проведения онлайн мероприятия в Zoom с синхронным переводом необходимо либо купить, либо арендовать аккаунт, где есть эта опция (я например сдаю в аренду такой канал в Зум). Покупать или арендовать - зависит от того, как часто вы будете пользоваться синхронным переводом. Если регулярно - проще купить подписку, а если разово - лучше арендовать у меня (1 тыс рублей за сессию)
4. Организатор создает в своем аккаунте Zoom ссылку на предстоящее мероприятие, прописывает в настройках мой имейл и указывает языки, затем рассылает ссылку всем участникам и переводчику. Вот и все. Ничего сложного. Весь процесс создания такой zoom сессии занимает от сили 5-10 минут.
Удаленный синхронный перевод онлайн в Zoom. Синхронный перевод онлайн ничем не отличается от традиционного синхронного перевода в кабине или на моей портативной радио-системе (ссылка). Разница лишь в том, что я нахожусь удаленно от спикера и аудитории. Во время пандемии, 100% всего синхронного перевода выполнялось удаленно через ZOOM (хвала разработчикам)
Платформа Zoom (а также платформа Webinar), позволяют осуществлять синхронный перевод удаленно, не находясь на площадке. Эта возможность пришлась как нельзя кстати в 2020 г. с приходом COVID когда все сидели на карантине и традиционные мероприятия проводить было не возможно. Как говорят в народе, "все ушло в Зум". Вот вам пример видео того как выполняется такой синхронный перевод. И он до сих пор крайне популярен, даже после окончания пандемии, просто потому что предлагает ряд уникальных преимуществ. В данном примере я в Москве, Гил Петерсил на Бали, а участник мастер-класса на Кипре. И при этом все работает, мой синхронный перевод идет в обе стороны, ничто не лагает и все довольны. Еще не так давно такое было просто невозможно, а теперь это реальность.