ПОРТФОЛИО.
СИНХРОННЫЙ ПЕРЕВОД, ЗАКАДРОВЫЙ ПЕРЕВОД И ДУБЛЯЖ ОТ ДЕНИСА УСПЕШНОГО

Оцените синхронный перевод на моем официальном YouTube канале, созданном специально для моих клиентов, ведь в резюме можно написать что угодно, а видео с синхронным переводом говорит само за себя. Лучше 1 раз увидеть чем 100 раз услышать. Я единственный синхронный переводчик английского языка на рынке, который выкладывает все свои работы в соцсетях.

СИНХРОННЫЙ ПЕРЕВОД. ПРИМЕРЫ

Синхронный перевод на международном форуме Synergy Global Forum на огромной Газпром Арене в Санкт-Петербурге.
Это был очень крутой форум, где я наконец-то получил возможность синхронно перевести Арнольда Шварценеггера и еще целую плеяду спикеров мирового уровня, блоггеров, инфлюенсеров, среди которых были Ицхак Адизес, Маршал Голдсмит, Амиран, Аманда Черри, Радислав Гандапас, Игорь Рыбаков и многие другие.

Два полных дня сольного синхронного перевода, где спикеры менялись один за другим без перерыва и все это я, Денис Успешный, синхронно переводил в одиночку. Организаторы поначалу не хотели меня брать, боялись, думали что я не справлюсь) но, и им за это респект, когда несколько спикеров форума позволили им и сказали: берите Дениса Успешного, не пожалеете - взяли и НЕ ПОЖАЛЕЛИ.

А вот это уже синхронный перевод от первого лица, который я часто снимаю при работе на конференциях в кабине - это классический вариант синхронного перевода, где переводчик сидит в кабине на крупном мероприятии. В данном случае - это ежегодная стратегическая конференция PepsiCo в Алматы. Мероприятие началось в 9.00 утра, а закончилось в 18:30 вечера. Фрагмент моего перевода который вы видите на этом видео - это самое окончание мероприятия. Обратите внимание - разве есть какие-то признаки усталости в моем голосе или на лице? НИЧЕГО ПОДОБНОГО НЕТ. Я бодр, включен, эмоционален, точен понятен в своей подаче….спустя почти 9 часов синхронного перевода. И это не какой-то отдельный случай. Это мой стандарт. Это - мой уровень. Так я перевожу синхронно уже 20 лет. Если ваши синхронисты так не умеют -ну….это не значит что такое невозможно. Вот я вам только что этим видео доказал что это не только возможно, это. - стандартно. В этом нет ничего особенного если ты УМЕЕШЬ. Если ты технически и лингвистически подкован и в типовой форме. ВЫВОД: Работайте с лучшим. Есть только один Денис Успешный.

Этот синхронный перевод стал в своем роде ионическим и окружил меня, Дениса Успешного, ореолом мистики. Огненный эфир на радио Серебрянный Дождь с Юрием Пронько. То был как раз кризисный год и многие переживали за то, сколько же будет стоить нефть, что будет с рублем, с санкциями, с Россией. И вот, один из моих лучших клиентов, SAXO - ведущий мировой брокер на фондовых рынках, привез в Россию Кая Ван Петерсона - главного специалиста и стратега по рынкам Азии и вообще очень продвинутого чувака. И Кай конечно был в ударе. А раз гость в ударе то и синхронный перевод выходит огненным. Поэтому удалось тонко настроиться на его волну и выдать вот такой динамичный синхрон в прямом эфире.

Слушателям радио очень понравилось, а я лично получил истинное удовольствие от работы с таким крутым специалистом. Для справки - на радио синхрон получается вот как: Мой микрофон в пультовой пускают на 100% а микрофон Кая немного прибирают по звуку - получается что мой голос громче его и можно делать синхронный перевод. Вот так вот.

31 марта 2023 г прошел MTC TRUE TECH DAY, где выступил известный цифровой визионер, Джасприт Биндра, которого я переводил синхронно в гибридном формате. Джасприт подключатся по Zoom из студии в Дубаи, аудитория находилась физически в Москве в MTC Live Hall, а также в Тбилиси, Алматы и еще ряде других локаций. Я подключался также из Zoom и благодаря встроенной функции синхронного перевода, мой английско-русский синхронный перевод шел в наушники людям. Помоему вышло очень даже неплохо, что скажите?

ЗАКАДРОВЫЙ ПЕРЕВОД И ДУБЛЯЖ. ПРИМЕРЫ

Типичный пример хлеба с маслом - закадрового перевода и дубляжа - на этом видео. 99% всех коммерческих работ по сути выполняются так. Приходит клиент - в данном случае у них проект по сути игрового казино, но на блокчейн и криптовалютах - участники ставят на разные коины и в игре они отражены бегущими по треку человечками. Какая валюта растет быстрее - тот и прибежит первым. Скоро запуск проекта и нужно сделать закадровый синхронный перевод и дубляж с английского на русский для российских участников к моменту торжественного пуска. Оцените результат. В данном случае мне очень помогло что я сам трейдер и хорошо разбираюсь в криптовалютах и блокчейне и участвовал в ряде проектов в этой области - это позволяет переводить точно и идиоматично.

Это видео про еще одну сторону моей работы - закадровый синхронный перевод и дубляж (озвучку). Такой перевод делается двумя способами - либо ты сначала слушаешь оригинал несколько раз и потом сразу в режиме синхронного перевода переводишь в микрофон и добавляешь эту дорожку к оригиналу, либо, если видео сложное или много специализированной лексики, или требуется значительная художественная аранжировка - то я полностью либо частично перевожу сначала письменно текст оригинала (это называется подстрочник), а затем уже начитываю переведенный и художественно оформленный текст в микрофон, добавляю дорожку к оригиналу и сохраняю это в готовое видео.

Конкретно именно эта работа очень интересна....я делал перевод несколько дней, прописывал все фразы, чтобы звучало интересно и увлекательно, не хуже оригинала....и не успел закончить, улетел работать в Баку, и затем вернувшись, где то в 3 ночи, прямо из аэропорта зашел домой - сел, и начитал с первого раза подготовленный материал. Бам! Мгновенный хит. Видео стало вирусным и расползлось по всему интернету среди фанатов бодибилдинга и фитнеса, набрало несколько миллионов просмотров а я стал известен как русский голос Кали Масла.

Made on
Tilda